薄玉珍《季理斐傳》:憶記季理斐 一位為中華教會文字事工獻身的偉大傳教士

編按:2021年為前廣學會總幹事季理斐(Donald MacGillivray, 1862-1931)逝世九十周年,也適逢基督教文藝出版社慶祝創辦七十周年紀念,為紀念這位為中華教會文字工作鞠躬盡瘁的前人,本社特別出版《季理斐傳》。以下文字摘錄自本書作者薄玉珍(Margaret H. Brown,她也是廣學會和後來基督教文藝出版社的編輯)所寫的前言,讓我們透過她的文字一瞥季理斐的生平點滴。

加拿大(海外傳教)百年華誕即將臨近。可悲的是,我們幾乎找不到加拿大傳教士先驅的傳記。加拿大人素以歌頌外國英雄卻忽略本國英雄而聞名。最近,我剛完成加拿大聯合教會豫北差會歷史的寫作。加拿大長老會派遣第一批傳教士到排外氣氛最甚的河南省。首批拓教者克服了遭遇的重重困難,我為之深深感動。他們都受過高等教育,對傳教事業極其熱忱,感到去未知福音之地傳播福音,再大的犧牲也不為過。這批先驅中最有學識,最具犧牲精神,最有建樹的非季理斐莫屬,他不愧為加拿大基督教英雄典範。

季理斐出生在布魯斯縣(Bruce)一棟包含兩居室的拓荒農場小木屋裏,農場佔地面積五十英畝。夏天,他赤腳走到特許地的小木屋學校上學。九歲那年遷居到一個叫戈德里奇(Goderich)的小鎮,日後成為小鎮上第一位考上多倫多大學的學生。1882年取得文學碩士學位,獲古典文學金獎。此後三年,他在布蘭特福德中學(Brantford Collegiate)擔任古典文學課教師。隨即毅然辭職,進入諾克斯學院(Knox College)學習,立志在教會作全時間侍奉。他學業優秀,最後一年以平均成績91分的高分被授予神學學士學位。

季理斐成為他那個時代最偉大的傳教士之一。到中國十年後,他回應上海文字事工對他的呼召,從此在廣學會畢其一生,先擔任編輯,而後成為總幹事。遷到上海之前,他就已經出版了《英華成語合璧字集》(Mandarin Romanized Dictionary),多年來每個中國學生都使用該詞典。在教會和宣教界圈子之內,他的名字家喻戶曉。季理斐逝世三十五年後,中國神學的研討會仍然沿用他的一些學術評論。

距最後一次離別上海還有三年時,他開始撰寫回憶錄,然而很遺憾只進行到跨進大學之時。他的記憶力驚人,生動詳細地描述了早期移民的小農場生活,這是我有幸讀到的最好部分。當布魯斯縣歷史協會祕書讀到季理斐的回憶錄時,她馬上詢問是否有出版的傳記。這就像火花,點燃了我撰寫本書的興趣。我多年的文字工作與季理斐夫婦有關,此書之著,非我莫屬吧?

 

薄玉珍
1968

先驅系列
《季理斐傳:中華教會文字事工的變革者》
薄玉珍 (Margaret H. Brown) 著
肖濤 譯
Cat. No. 1645.06
ISBN 978-962-294-374-2

 

書籍連結:《季理斐傳:中華教會文字事工的變革者》

 

(原載於《文藝通訊》2021年10月號

 

0
Wishlist 0
Continue Shopping